0

必要最小限にお願いします。

I can't translate it at all, what could it mean ? "Please, do what's necessary" ?

3

「必要最小限{ひつようさいしょうげん}」 means "bare minimum".

"Please keep it at a bare minimum."

Depending on the context you found this sentence in, you might need to change the "keep it" part. Remember that Japanese is an extremely contextual language.

If I were to borrow your TL "Please, do what's necessary.", I would change it to:

"Please do only what's absolutely necessary."

  • sometimes also expressed as 必要最低限 – kandyman Sep 29 '17 at 14:01
  • @kandyman In my opinion, 必要最低限 implies a person should do no less than Y percent, which is more objective and related to quality. Someone set the necessary amount and you need to achieve it. In English word, it's like essential. I assume 必要最小限 is more subjective. you can set the necessary amount you want. – user25382 Sep 29 '17 at 14:29
  • ”kimi Tanaka" you mean it's like a minimum target? I'm not quite sure I get your point about quality. If it's a necessary amount, then we're talking quantity, right? – kandyman Sep 29 '17 at 15:15
  • @kandyman Sorry, you are correct. I mean quantity and quality. – user25382 Sep 30 '17 at 1:03

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.