Passage in question:

よっぽど おなかが すいて いたんだなあ

As I understand, the translation is something along the lines of "You must have been very hungry." My problem lies within the bold text: how exactly each element of this passage is constructed? Dictionaries and rikaikun didn't quite help and I also don't know whether there are any kanji in the passage (although I doubt it) since I encountered it in a children's cartoon with kana-only subtitles.


So the super-literal translation of お腹が空いていたんだなあ would be something like "Oh, it is that your stomach had become empty."

  • Thank you so much! I have suspected that it was a part of a verb, but apparently there is a typo in source material (すて instead of すいて) and it really threw me off.
    – rixavie
    Sep 26 '17 at 4:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.