Passage in question:

よっぽど おなかが すいて いたんだなあ

As I understand, the translation is something along the lines of "You must have been very hungry." My problem lies within the bold text: how exactly each element of this passage is constructed? Dictionaries and rikaikun didn't quite help and I also don't know whether there are any kanji in the passage (although I doubt it) since I encountered it in a children's cartoon with kana-only subtitles.

1 Answer 1


So the super-literal translation of お腹が空いていたんだなあ would be something like "Oh, it is that your stomach had become empty."

  • Thank you so much! I have suspected that it was a part of a verb, but apparently there is a typo in source material (すて instead of すいて) and it really threw me off.
    – rixavie
    Sep 26, 2017 at 4:53

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .