The time comes at the start of the sentence. Also, instead of using ~たい (want), in this case it's better to use a potential form with といいですね. Finally, 帰る is usually only used by native Japanese as Japan is their home country. For foreigners, 戻る is a bit more natural, as you are returning to Japan rather than going back to your home country. I guess you could argue that 帰る can be used by foreigners who are permanent residents in Japan, but I still prefer 戻る.
So here is one possible translation:
来年日本に戻れるといいですね。(I hope I am able to return to Japan next year.)