I have seen both used like 笑颜 and 笑顔 to mean smile (noun). afaik both are pronouced as えがお (somebody correct me if I'm wrong, ビギナーだ).
So what exactly is the difference?
I have seen both used like 笑颜 and 笑顔 to mean smile (noun). afaik both are pronouced as えがお (somebody correct me if I'm wrong, ビギナーだ).
So what exactly is the difference?
I think 颜
is the simplified Chinese form of 顔
, and that it generally is only used in simplified Chinese (and that it isn't really used in Japanese), but they both have the same meaning.
If this is a handwritten form, as far as I know 颜 could also be used in Japanese, just as 门 (for 門) is used in Japanese handwriting. But if it is a printed form it is definitely Simplified Chinese.