English occasionally uses "Waterloo" idiomatically to refer to a situation where someone meets their (ultimate) defeat. (historical allusion to Napoleon's defeat at the Battle of Waterloo)
"That playboy fell hard for Susan. He finally met his Waterloo"
"This is your Waterloo. Soon, you'll be Napoleon Blown-apart." (Sideshow Bob)
My question: would a nativized version work in Japanese? I've toyed with the idea of using Honnoji, in reference to Oda Nobunaga's defeat.
(1) ?「裁判で勝ちつつあってから、田中対鈴木事件は先生の本能寺だった」
("After a string of victories in court, the lawyer met his Waterloo in the case of Tanaka v. Suzuki.")
(2) ?「俺は世界一の魔導師!この決闘はお前の本能寺だ!」
("I am the world's best wizard! This duel will be your Waterloo!")