3

This question already has an answer here:

The following sentence stands isolated:

世界遺産とは世界の子供たちや孫たちに残していかなければならない自然や建物のことである。

First, my attempt at translation: "With the world heritage, there are buildings and nature which we must from now on leave to our children and grand children."

I've no idea how to meaningfully translate this とは. と "adds up" with は here, but I can't make much sense of と in this position.

I must add that I feel very unsure about the whole sentence. I just learned about the -ていく construction which expresses that one is entering times of change from now on. I made 残していかなければならない an attribute to 自然や建物 because I couldn't muster an interpretation which would have made more sense. But I couldn't find a way to translate 残していかなければならない without 自然や建物 and this makes me doubt my understanding of the -ていく pattern...^^

marked as duplicate by broccoli forest, macraf, naruto grammar Sep 15 '17 at 10:20

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

  • 2
    I think that と is introducing a definition. See japanese.stackexchange.com/questions/19310/… – user3856370 Sep 14 '17 at 19:32
  • 1
    I agree with @user3856370 as I've already seen in a game this same と used as "Xとは?" Followed by an explanation of what X is so I guess what follows 世界遺産とは explains what the world's heritage is. – Ushiromiya Sep 14 '17 at 22:17
0

The とは is commonly used to express an explanatory or defining "is a".

It is not uncommon to find text (in forums or sites) asking

〜とは?

to ask people what something is. Think of it as used in definitions.

Q: 学校とは? What is a school?

A: 人が教育を受ける場所である。 It is where people receive education.

-1

You can think of  とは as a formal version of は.

As for ~ていく, you can think of it as "going in the direction of that verb".

So here it's more like "we must go in the direction of leaving nature and buildings for our posterity". The ていく is being used to express movement, or change as you stated.

               

  • 1
    「子どもたちに残していく」の「ていく」は、「空が明るくなっていく」の「ていく」のように change とか movement を表すんじゃなくて、「将来/ずっと~し続ける」 continue to do って意味じゃないんですかね・・・ – Chocolate Sep 15 '17 at 3:54
  • Well it's sort of the same thing really if you think a bit more abstractly – Quistis Trepe Sep 15 '17 at 8:11

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.