Can ぞ be the short form of こそ? Here below a sentence example:
これぞあたしの本だ!!
Here I found that これぞ = this (emphatic), but I'm curious to know if that zo came from koso or not. Thk U in advance!
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityCan ぞ be the short form of こそ? Here below a sentence example:
これぞあたしの本だ!!
Here I found that これぞ = this (emphatic), but I'm curious to know if that zo came from koso or not. Thk U in advance!
This ぞ is an archaic Japanese particle which works similarly to こそ in modern Japanese. In modern Japanese, これぞ is not common any more, but これぞX(だ)!
is sometimes used like a catchphrase:
- これぞラーメン! "This is (true) ramen!"
- これぞアメリカだ! "This is America!"
Besides, これぞ is occasionally used to simulate old-fashioned, pompous and/or chūnibyo-like way of speaking, mainly in fiction. 「これぞあたしの本だ!!」 is not incorrect, but sounds a little funny because the これぞ part is unnaturally archaic.
Something like this would be fine in a fantasy work (imagine an old wizard with long beard saying this):
これぞ吾輩が長年探し求めし魔道書!!
No one speak like this in reality, though.
If ぞ and こそ are etymologically related to one another, it will have been a long time ago. Both particles have a long history in the Japanese language and were used commonly in Classical Japanese. However, it seems more likely that こそ is derived from ぞ rather than the other way around.
In Classical Japanese, the two particles actually functioned differently on a grammatical level - Classical Japanese had a feature called 係り{かかり}結び{むすび}, in which certain particles caused the following verb to take a different form, and the forms used were different for ぞ (which used the 連用形{れんようけい}) and こそ (which used the 已然形{いぜんけい}). So they were clearly quite distinct particles as long ago as Classical Japanese.
That said, ぞ was apparently pronounced as そ earlier in the language's history (the Wikipedia article for 係り結び mentions that it was そ in the 上代{じょうだい} period), so it's not unlikely that the two words are related if you go back far enough. The Wiktionary entry for the classical こそ mentions that one theory is that こそ comes from ぞ combined with the classical pronoun こ, which would make こそ originally equivalent to the whole expression これぞ itself!