How can I always use "one" to replace a noun? For example:

 - How many items do you have?
 - Fives *ones*.


 - Are there many chinese there?

 - Yes, there're many *of them*
 or - Yes, I see many *of them* everyday
 or - Yes, I see *ones* everyday

Can I always use "no" in this cases?

I know that in some cases "one(s)" can be omitted, but not always.

Are these correct?

 - Are there many chinese there?
 - Hai, mainichi takusan NO ga iru
 - Hai, mainichi takusan NO wo miru
  • 1
    In some of those cases, you can use some of the many Counters from japanese language. Try read this. – CrisCM Sep 14 '17 at 12:16
  • I agree with @CrisCM; just use the counter. Also, you wouldn't say takusan NO ga iru, you would just say takusan iru. – istrasci Sep 14 '17 at 15:29
  • @istrasci he said in some cases – Kommi Sep 14 '17 at 21:35

No, they're not. What you have in mind of "no" as "one" is actually a word that means "one(s) who/which", so does not go well with numbers and quantifiers.

赤いの akai no = one which is red = red one
腐ったの kusatta no = one which has rotten = rotten one
昨日湖で釣ったの kinou mizuumi de tsutta no = one which (I) caught in the lake yesterday
5の go no = one which is five ≠ five ones

Instead, you have to use:

  • "[number] one(s)" → [number]+[appropriate counter]
    5人 go-nin "five (of people)", 2個 ni-ko "two (of small items)", 4本 yon-hon "four (of long items)"...
  • "some (a few)" → nan-[appropriate counter]-ka
    何人か nan-nin-ka, 何個か nan-ko-ka, 何本か nan-bon-ka...
  • "some (a lot)" → nan-[appropriate counter]-mo
    何人も nan-nin-mo, 何個も nan-ko-mo, 何本も nan-bon-mo...
  • "many, few, a couple of..." → generally conveyed through adverbs
    たくさん takusan, 少し sukoshi, 二三 ni-san...

In Japanese, numeral expressions usually stand as adverbs unless you mean "the five ones" etc., thus you shouldn't put any particle.

go-nin iru
*go-nin ga iru


- How many items do you have?
- Fives *ones*.

5個 go-ko

- Are there many chinese there?
- Yes, there're many *of them*

はい、たくさんいます hai, takusan imasu
はい、何人もいます hai, nannin mo imasu


はい、毎日たくさん見ます hai, mainichi takusan mimasu

is OK, but you can't say 毎日たくさんいます, unless there spawns many new Chinese everyday.

  • rather "hai, mainichi takusan wo mimasu", right? – Kommi Sep 15 '17 at 9:26
  • "hai, nannin mo wo imasu" the same – Kommi Sep 15 '17 at 9:26
  • @Kommi No, neither you can. "Takusan" is an adverb, not a noun, as I said. "Nannin mo wo imasu" doesn't make sense, first imasu is an intransitive, second mo consumes ga and wo. – broccoli forest Sep 15 '17 at 13:24
  • second mo consumes ga and wo. Most of the time (and in this case), but not always. – istrasci Sep 15 '17 at 14:57

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.