I was surprised by a conversation listed in my textbook. The conversation goes like this:
A: ハンバーガーを[食]{た}べますか。
B: いいえ、ハンバーガーは[嫌]{きら}いです
As for the meaning, I believe I understand it. ("Do you eat hamburgers? ... No, I hate them.") However, I interpret line "B" as a shortened version of いいえ、[私]{わたし}はハンバーガーが[嫌]{きら}いです. I think it would be incorrect to say いいえ、ハンバーガーは[私]{わたし}が[嫌]{きら}いです - I interpret this as the jocular "hamburgers don't like me". So what I'm confused about is if the 私は was dropped because the subject was implied, why did the が particle change into は? Is this typical?
Or is my fundamental understanding of the distinction between は and が just off in general (which would not be surprising)?
EDIT: I guess an alternative question would be "would it be wrong for me to say 「いいえ、ハンバーガーが嫌いです。」"