少しはマシになってきたな - it's getting a bit better.
I asked someone and they told me I wrote " You're looking a bit better"
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
- It's getting a bit better.
- You're looking a bit better.
Both are correct.
According to BCCWJ: Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese, マシ is used far more for expressing the state of things, but it is also used for people.
In the case of a person, it usually refers to that the person's health condition is getting better.
When someone's acne in the face is getting better, we say to him/her "少しはマシになってきたな".
We can express the phrase in the following both ways like:
Naturally I think that you can express the situation in two ways in English: when paying attention to 'acne itself' or 'acne's owner'.