I have heard from someone that phrases with ご無沙汰 imply "guilt for not staying in touch".
While I know this can be the case if words like "申し訳ありません" are used, is it true that ご無沙汰 always indicates guilt?
My feeling is this word is more neutral and does not necessarily indicate guilt.
For reference, this comment was made in context of comparing ご無沙汰 to 暫く and 久しぶり.