0

Is "この人は本気ですか?" correct?

Any better ways to say this?

  • I think 真面目 (まじめ) is better for this usage of serious. Or maybe 「マジで?」for short. It's short for "Are they serious?" in context. – knowledge_is_power Sep 3 '17 at 16:35
  • 1
    Can you provide some context? In what situation do you want to use the phrase? You might say この人、本気で言ってる? or この人、マジで言ってる? etc. depending on the context. – Chocolate Sep 5 '17 at 1:51
3

Is this person serious?

According to Longman Dictionary of Contemporary English, there are two possible meanings for "serious" as:

(1) not joking or pretending if someone is serious about something they say or plan to do, they really mean it and are not joking or pretending

(2) quiet/sensible someone who is serious is very quiet and sensible, and does not laugh and joke much

For (1), the given sentence will be intepreted as "この人は真剣{しんけん}/本気{ほんき}ですか?" or "この人、真剣{しんけん}/本気{ほんき}ですか?", and for (2) it will be as "この人は真面目{まじめ}/生真面目{きまじめ}ですか?" or "この人、真面目{まじめ}/生真面目{きまじめ}ですか?". 

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.