2
だいたい、どうして乗れもしないギアに乗ろうなんてしたのよ?

I think the translation is "Why did you get into the Gear you can’t even ride, anyway?"

I guess なんて here emphasizes the previous part (乗れもしないギアに乗ろう), but I can't really understand using of 乗ろう. ~ろう forms volitional or presumptive verbs and it doesn't seem to work here.

3

なんて is phonic change from など と. In short, 乗ろうなんてした is the same as 乗ろう など と した or "tried to do such a thing as getting into".

0

I think the other answers are fine.

I have had different image. He had made an attempt to do it, but failed it.

Why did you foray into riding the Gear you never had made it?

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.