For full context, see here: https://www.docdroid.net/ipTEvqI/1.pdf
The sentence in question is from もんだい number 2, line 5-7 (おんな): 一方、妻が夫にしてほしいと思っている第1位は「自分が間違っていると思ったらすぐあやまってほしい」ということでした。
First, my attempt at translation: "On the other hand, the number 1 which wifes wish their husbands to do was 'when he thinks that he himself is wrong I wish he immediately apologizes'."
Until now, when じぶん was used it usually referred to the speaker himself. However, at least in the way I understood the sentence, it wouldn't make any sense if the wifes "wished" that they themselves did X, especially not what is described here. I suspect that the じぶん