I am reading some easy manga for kids as an exercise. I am stuck on this sentence for quite some time and I would like an input on my translation :
- But how are we going to find it since we don't know where it is ? (that was easy to translate)
This is how I tried to translate it :
the aforementioned place
the good place (physical or I'm guessing here abstract)
So in the end I went with : I have some ideas. Because I thought that the head had some good points.
Did I interpreted あたまのいいところよ correctly ? If I did why is there no verb ? (yes it is spoken and sometimes desu is implied but I don't know what verb should be used here)