1

I am trying to interpret the sentence:

――ラファから、長に、そう耳打ちしてもらう

You can see this in context here, but I'll describe a little of the situation in this post.

The line is said by a character named Ian to the main character. The topic is Yakt, someone who broke a tradition of their culture. Ian had just told the MC "掟を破った者を、置いてはおけない。" which I believe means "We can't keep someone here who broke our rule."

ラファ (Rafa) seems to be a young girl who appears throughout the novel, and I assume 長 is the leader of the tribe (an older woman).

Anyway, I believe "耳打ち" means "whisper". So the crux of my question is how から and に fit in grammatically here with "してもらう"

I am guessing this sentence means the following:

Rafa will covertly tell the village chief about Yakt leaving the village.

However I may have things reversed.

Can someone confirm my interpretation?

1

I didn't read the whole thing, so I can't confirm the "about Yakt leaving the village" part, but what I read it seems like your interpretation is pretty much correct.

~してもらう is being used to convey that it'll further their purposes (in protecting the law or whatever), so a slightly more precise translation might be along the lines of "we'll have Rafa tell the chief XXX" depending on how/why Rafa ends up doing the telling. Additionally, depending on how Rafa is doing the telling, you could render 耳打ち more literally as "whisper." Again, context.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.