In the Ghibli film The Castle of Cagliostro, there is a scene where Lupin, a male character who mainly makes use of stereotypical-masculine language throughout the whole movie, utters the following line:
それがコテンコテン しっぽ巻いてよ 逃げちゃった
I have seen uses of ね as an interjection in the middle of utterances, so I thought that this use of よ was a similar case, but while doing research for a school assignment, I encountered readings on the "teyo-dawa speech (てよだわ言葉)" (https://content.ucpress.edu/chapters/10494.ch01.pdf, https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A5%B3%E6%80%A7%E8%AA%9E, etc), which made me wonder if the above utterance should be counted as an example of "teyo-dawa speech."
Since it is my first time seeing よ following a non-request -て form, I am confused whether or not this interjecting よ should be considered a deliberate use of "teyo-dawa speech" by the character to exaggerate his speech for the purpose of mocking himself for running away. If this should not be considered "teyo-dawa speech," what is the function of よ in the utterance, and what are other examples of よ being used this way?