1.3 million people died in Japan last year; around 1.5 times as many as 20 years ago. The number of people who are thinking about funerals and graves after their own death is also increasing.
I'm uncertain about how to parse this part: 自分が亡くなったあとの葬式や墓. Initially I saw this as a verb in past tense followed by あと so it must mean 'after doing verb' but I've never seen this whole structure act like a noun before, which it seems to be doing here. The dictionary also said that あと by itself can mean "after one's death", so then I got a bit more confused. I'm guessing this is just a red herring.
So I guess my question is, can you please confirm that 自分が亡くなったあと in this context means "After one's/their own death" and that the whole structure can work as a noun? If not, please explain how it should be parsed.