いじめの問題が起こったとき、学校が最初に調査をすると法律で決まっています。しかし、学校が調査をするとき、子どもの親などとトラブルになることが増えています。裁判になったことも5年で20件以上ありました。
When the problem of bullying occurs the law says that the school will investigate from the outset. However, when a school investigates, the number of incidents where the children's parents become troubled is increasing. There has also been over 20 裁判になったこと in the last 5 years.
I'm not familiar with the word トラブル. Does トラブルになる mean "become inconvenienced" or does it mean "get into trouble" i.e. displease someone?
I can't understand what the と in 子どもの親などと is doing. I think I must be completely misunderstanding 子どもの親などとトラブルになること.
I'm guessing that 裁判になったこと (literally "thing that became a judgment") means 'prosecutions'. Is this a set phrase? Have I misunderstood?