So, I was talking to this girl about how I like japan and she asked me that:
日本にきていやな思いとか一いつもしなかった?
There are somethings I don't get, first the parsing...
日本にきて
いやな思いとか
一いつもしなかった?
Is my parsing correct?
Now for the meanings I don't get:
いやな思い Is this the いや that means negative/bad? so a bad feeling or bad thought?
一いつも I Just don't get why there is a 一 before いつも
My full attempt in translating is
Did you have any bad impressions after coming to Japan?
Even if my attempt is correct, can you help me clear these points?
Thank you!
一いつも
-- 「 [一]{ひと}つも」の間違いじゃないですかね・・ – Chocolate♦ Aug 25 '17 at 23:55