In "何かしてみましょう。" meaning "Let's try/do something.", what is the literal translation of "してみましょう"? I've got "して" means "doing" and "みましょう" means "let's watch or let's?".

How is "してみましょう" different from using "しましょう"? Would using "してましょう" be grammatically correct and mean the same thing?

  • I have taken the liberty of editing your question title to make it specific to the problem you are facing. Your question is a valid question but your original title was too vague. Do take a look at the meta post "What are the attributes of a good question". These guidelines help to make your question more community friendly so that you may receive useful answers.
    – Flaw
    Commented Apr 25, 2012 at 3:03
  • Related: japanese.stackexchange.com/questions/3593/…
    – user458
    Commented Apr 25, 2012 at 3:29
  • "してましょう ... that can't be correct. Right?
    – dotnetN00b
    Commented Apr 25, 2012 at 4:37

1 Answer 1


The form 〜てみます(みる) means "to do something and see how it turns out/how it goes". So 〜てみましょう means "let's do it and see how it goes", whereas 〜ましょう just means "let's do it".

何かしてみましょう → Let's do something and see what happens/how it turns out
何かしましょう → Let's do something

In this case, there's not a huge difference in the meaning (assuming this is said in a familiar context). Using 〜てみましょう simply adds a nuance of uncertainty regarding how it will be.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .