I wanted to write a short biography on my twitch account which I'm going to use to get used to spoken Japanese, but I am a beginner so I had to write this sentence with my Japanese grammar handbook and a French-Japanese dictionary open, and I wanted to be sure there was no mistake in order not to develop bad habits.
Basically, what I want to say is :
"I watch Japanese gamers on twitch because I try to understand spoken Japanese."
Which I wrote :
「私は日本語会話を分かってみますからTwitchに日本のゲーマーズをみます。」
And there are a few things I wonder about :
- 「日本語会話」 means "Japanese conversation" if I got it right, but does it really convey the idea of spoken language ? Or is it rather to be used in the sense of a dialogue between two people only ?
In that last case, should I use「口語」? Jisho org says it's a No-adjective, so from what I understood, the resulting sentence would be :
「私は口語の日本語を分かってみますからTwitchに日本のゲーマーズをみます。」
About the particle 「に」I used it as if Twitch was a physical place, is it okay, or is there another way to say "on Twitch" ?
To express the cause I've chosen to use 「から」, because it seemed to me that the form 「-て + みる」 wasn't a neutral form of the verb 「分かる」. But now I wonder if I could have used 「ので」had I written 「分かってみる」 instead of 「分かってみます」. Is it the case ?
A closely related question : is a place like Twitch, which is mainly used by people between 15 and 30 years old, a place where I should stick to the 「-ます」 form because don't really know who we are talking with, or would it be okay to use neutral forms as people there are still young and are here to share video game experiences which is not such a serious subject ?
because I try to understand spoken Japanese
-- How about「日本語を聞き取れるようになりたいので...」 (聞き取り means "listening comprehension")