I recently came across this expression, for which you can find the meaning rather quickly just by looking it up on google (for example: http://www.imabi.net/considering.htm)

An example (from the link above):
りんごは、安いわりには美味しい。 Apples are delicious, considering how cheap they are.

What I don't understand is why?

The dictionary entry for わり brings up the following definitions (thanks jisho.org):

  1. rate; ratio; proportion; percentage​
  2. profit​
  3. assignment​
  4. 10%; unit of ten percent​
  5. match; schedule of matches​
  6. diluted with (of drinks); mixed with
  7. Wari (place)

In the example above, わり modifies 安い, and I just can't understand how to translate it literally?

One interesting thing is that I found this definition in a J-J dictionary:

5 (「…わりに」の形で)ある事から予想・推測される程度。…に応じた程度よりは。「値段の割りに品物がよい」「若い割りには礼儀正しい」

Which loosely translates to:

(In the form of わりに): More than expected/guessed.

So I'm wondering whether this is just an additional definition to わり (kinda like an exception the applies in this specific form), or there is some historical reason, or perhaps a literal translation that makes sense.


ご質問に付されている原文中の「わりには」の意味に対して、質問者様が提示されているものの中でマッチするのはJ-J dictionaryの5の意味です。

>5 (「…わりに」の形で)ある事から予想・推測される程度。…に応じた程度よりは。「値段の割りに品物がよい」「若い割りには礼儀正しい」



I think the わり means the #1: rate, proportion. In my opinion, "rather" can work as well.


Apples are delicious, considering that it is rated as "inexpensive" of the three categories: "inexpensive," "reasonable," and "expensive."

Apples are delicious, considering that they are rather cheap.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.