I’m trying to understand the following sentence:
この世界に生きて命を惜しいと思ったことなど一度もないが、訳も分からずやられるのはごめんだ
I don’t have any context as this is the first sentence in the story.
Splitting the sentence and parsing it:
この世界に生きて命を惜しいと思ったことなど一度もないが
この世界に生きて命 – Living life in this world
惜しいと思ったことなど – Felt disappointed with things like
一度もない – Not onceI’ve never once felt disappointed with life in this world
訳も分からずやられるのはごめんだ
訳 – Reason
分からず – Without knowing
やられる – was done/given to
ごめんだ – ???The reason also(?) without knowing what was done is ???
My questions are:
1. Does も mean “also” or something else in the second part of this sentence?
2. Does の in のは turn 分からずやられる into a noun like explained here?
3. What does ごめんだ mean here? Online dictionaries give ごめん as sorry, your pardon, declining or dismissal but none of them seem to fit.