I am wondering as to why で was used after 間 instead of に as I would expect because it is talking about popularity being present. What is the general definition for this usage of で?
そのホテルは安くて清潔なので、旅行者たちの間で人気がある。
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI am wondering as to why で was used after 間 instead of に as I would expect because it is talking about popularity being present. What is the general definition for this usage of で?
そのホテルは安くて清潔なので、旅行者たちの間で人気がある。
そのホテルは安くて清潔なので、旅行者たちの間で人気がある。
The sentence sounds perfectly natural with で.
旅行者たちの間 is not the place 人気 exists. Actually, 人気 is present in そのホテル. Compare:
- その歌手は人気がある。
lit. As for the singer, there's popularity. / The singer has popularity. → The singer is popular.- その選手は見込みがある。
lit. As for the player, there's prospect. / The player has prospect. → The player is promising.- 彼は人望がある。
lit. As for him, there's popularity/trust. / He has popularity/trust. → He is popular/trusted.- 彼は才能がある。
lit. As for him, there's talent. / He has talent. → He is talented.
You can say:
その歌手はフランスで人気がある。 The singer is popular in France.
but not その歌手はフランスに人気がある。Here, フランス is the place where the phenomenon その歌手は人気がある is occurring, not the place where 人気 exists / is present. So you use フランスで, not フランスに here.
Your example そのホテルは...旅行者たちの間で人気がある literally means "As for the hotel, there's popularity among tourists." → "The hotel is popular among tourists." You use で not に here, since 旅行者たちの間 is not the place where 人気 exists, but expresses among what kind of people, or in what group of people, the phenomenon そのホテルは人気がある is occurring.
In そのホテルは旅行者たちに人気がある, you use に. The に means "with", as in "The hotel is popular with tourists", indicating 対象/target.
I am wondering as to why で was used after 間 instead if に as I would expect because it is talking about popularity being present. What is the general definition for this usage of で?
そのホテルは安くて清潔なので、旅行者たちの間で人気がある
I think we native speakers are also confused about things like this because we are using them without knowing the grammar, but I feel the same way as you do. I feel it will sound better if it's
そのホテルは安くて清潔なので、旅行者たちに人気がある。
そのホテルは安くて清潔なので、旅行者たちの間に人気がある。
そのホテルは安くて清潔なので、旅行者たちの間で もてはやされている。
そのホテルは安くて清潔なので、旅行者たちの間で人気が出ている。
[場所]で is to say a location of a happening; どこそこで行う. (花火大会{はなびたいかい}が広場{ひろば}である means a happening.)
[場所]に is to say a location of an existence; どこそこにある.