1

For full context, see here.

The sentence in question from line 22:

そうですか。そのトップ社ので、ほかの色はありませんか。

ので in sense of "because" wouldn't work here I think.
Instead, I think it is the particle の + (の中)で.
Here's a literal translation which I hope reflects what I mean:

"I see. Out of these トップ社 products, do you have other colors?"

Or is it something else?

  • 1
    If it were the ので meaning "because", it would have been トップ社ので – Sweeper Aug 17 '17 at 10:40
3

That is correct. In this case 「ので」 is the short version of 「の物で」 or 「の商品で」 as you translated.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.