After I made a speech (not in Japanese) a friend told me 「発表頑張り過ぎた」. I am struggling with this sentence and I cannot determine whether it is positive or negative. The way I spontaneously interpret it is:
For this speech, you did your best too much.
Which, of course, does not make any kind of sense. Was he trying to warn me that I tried too much, that the speech was not so good, not natural enough, etc.? Or is it just a simple well done-type of thing?
I would be interested in knowing the real meaning of this expression. (This is not a question about how to use 過ぎる grammatically speaking.)