I'm trying to send a report to my superior, and want to say "please let me know if you have any questions" about this report. The only form that I can think of is "何か質問があれば言ってください". But I am sure it is very casual. So what is the best formal way to say so?
My ordinary template is:
ご不明な点が(a)ありましたら(b)ご連絡ください(c)。
For the (a) part:
ご質問が
(何か)わからない(点/ところ)が
お気づきの点が (~ "if there is something")will also do, but I prefer my choice above being terse and wide coverage. Note that 質問 means "question-asking" and doesn't primarily stand for questions in your mind.
(b):
あれば is also grammatically sound but a bit less formal. You could use ございましたら for your client, but I don't feel it's needed for your in-company superior (unless you're in a big company and sending to executives).
(c):
お知らせください
will also work. 言ってください is not business-like as you said. If you want more euphemism saying "I'd appreciate —", replace ください with いただけ(ると/れば)幸いです.
I think instead of using いってくだい I think 知らせてください would be more natural. Otherwise,
何か質問があれば知らせてください。
is good.
知らせる means "to let someone know". Yet, my language skills are a bit weak when it comes to using appropriate keigo and such to a superior.
何か質問があればお知らせになってください。
Thanks guys for your replies. I ended up asking my superior how to say it formally and properly. He recommended the following:
"疑問点、コメント等がありましたら、ご教示いただければ幸いです".
Thanks again for your help
-
that's interesting wording yet makes plenty sense. sort of the equivalent to "I would be happy to learn of any comments or concerns that you may have" – psosuna Aug 10 '17 at 22:41