4

I'm trying to send a report to my superior, and want to say "please let me know if you have any questions" about this report. The only form that I can think of is "何か質問があれば言ってください". But I am sure it is very casual. So what is the best formal way to say so?

3

My ordinary template is:

ご不明な点が(a)ありましたら(b)ご連絡ください(c)

  • For the (a) part:

    ご質問が
    (何か)わからない(点/ところ)が
    お気づきの点が (~ "if there is something")

    will also do, but I prefer my choice above being terse and wide coverage. Note that 質問 means "question-asking" and doesn't primarily stand for questions in your mind.

  • (b):

    あれば is also grammatically sound but a bit less formal. You could use ございましたら for your client, but I don't feel it's needed for your in-company superior (unless you're in a big company and sending to executives).

  • (c):

    お知らせください

    will also work. 言ってください is not business-like as you said. If you want more euphemism saying "I'd appreciate —", replace ください with いただけ(ると/れば)幸いです.

1

I think instead of using いってくだい I think 知らせてください would be more natural. Otherwise,

何か質問があれば知らせてください。

is good.

知らせる means "to let someone know". Yet, my language skills are a bit weak when it comes to using appropriate keigo and such to a superior.

何か質問があればお知らせになってください。

0
1

Thanks guys for your replies. I ended up asking my superior how to say it formally and properly. He recommended the following:

"疑問点、コメント等がありましたら、ご教示いただければ幸いです".

Thanks again for your help

1
  • that's interesting wording yet makes plenty sense. sort of the equivalent to "I would be happy to learn of any comments or concerns that you may have" – psosuna Aug 10 '17 at 22:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.