4

I'm trying to send a report to my superior, and want to say "please let me know if you have any questions" about this report. The only form that I can think of is "何か質問があれば言ってください". But I am sure it is very casual. So what is the best formal way to say so?

3 Answers 3

3

My ordinary template is:

ご不明な点が(a)ありましたら(b)ご連絡ください(c)

  • For the (a) part:

    ご質問が
    (何か)わからない(点/ところ)が
    お気づきの点が (~ "if there is something")

    will also do, but I prefer my choice above being terse and wide coverage. Note that 質問 means "question-asking" and doesn't primarily stand for questions in your mind.

  • (b):

    あれば is also grammatically sound but a bit less formal. You could use ございましたら for your client, but I don't feel it's needed for your in-company superior (unless you're in a big company and sending to executives).

  • (c):

    お知らせください

    will also work. 言ってください is not business-like as you said. If you want more euphemism saying "I'd appreciate —", replace ください with いただけ(ると/れば)幸いです.

1

I think instead of using いってくだい I think 知らせてください would be more natural. Otherwise,

何か質問があれば知らせてください。

is good.

知らせる means "to let someone know". Yet, my language skills are a bit weak when it comes to using appropriate keigo and such to a superior.

何か質問があればお知らせになってください。

0
1

Thanks guys for your replies. I ended up asking my superior how to say it formally and properly. He recommended the following:

"疑問点、コメント等がありましたら、ご教示いただければ幸いです".

Thanks again for your help

1
  • that's interesting wording yet makes plenty sense. sort of the equivalent to "I would be happy to learn of any comments or concerns that you may have"
    – psosuna
    Aug 10, 2017 at 22:41

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .