12

How does one write P.S. (post scriptum) in Japanese?

Dictionary translates postscript as 追伸, but is that the compound one would use at the end of a Japanese letter or e-mail?

2 Answers 2

13

Yes, it is. Other variants are , and direct use of the English P.S.

The most common format is

追伸 xxxxxx

at the very end of the letter after name and date.

When handwriting, it is common to indent further lines to match the start of the text, like so:

追伸 xxxxxxxx (line 1)
   xxxxxxxx (line 2)

These are more style guidelines than rules as sawa points out in the comments below.

6
  • So how exactly would it be used? Would one end the letter, then do 追伸:〇 or 追伸、〇 or something else entirely? Apr 11, 2012 at 11:34
  • I have updated my answer with that information.
    – ジョン
    Apr 11, 2012 at 11:56
  • You have the right word, but I don't agree with your emphasis of spacing and indentation. I don't think there is particularly that kind of rules.
    – user458
    Apr 11, 2012 at 14:05
  • @sawa Do you mean to say that this isn't the most common way to format it? I deliberately avoided the implications that these are rules, as I agree that there are other correct ways to format. However, this is the way I was taught, and the way I most commonly see it written. I also consulted a range of letter-writing tutorials on the internet and the overwhelming majority recommend the usage from my answer. If, considering the above, you believe that my answer is misleading, please let me know how I can make it better.
    – ジョン
    Apr 11, 2012 at 14:11
  • Your style is a good style, but I was wondering why you particularly needed to emphasize the space. I think you can alternatively just put a semicolon/comma/句点/etc. as Philip suggests. For indenting, it surely looks better, but I don't think that is necessary.
    – user458
    Apr 11, 2012 at 14:27
3

Adding to @ジョン's answer which I think it is the most general way, 追記 is possible too. While personally 追伸 gives me a bit more "literary" or rather classic letter-style impression, 追記 is more casual (as I said this is my personal opinion). Besides those, they (or I. I'm Japanese) use P.S. PS so normally too.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .