I've been practising my Japanese by reading the bible. And I came across a usage of 結ばれ that I don't quite understand. More specifically, it's the first sentence of Genesis 4:1 from the "Living Japanese Bible".
そののち、アダムは妻エバと結ばれ、エバはカイン〔「私は得た」の意〕を産みました。
Which is, in the English "New International Version" is
Adam made love to his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain.
What is 結ばれ doing here? I get that the use of the stem means it's acting similar to 結ばれて, but I don't get what exactly it's to mean in this context.
Is it saying Adam made love to her, then she gave birth to Cain? Or is it saying they're married, then by saying she gave birth, imply that Adam did her?
Btw, sorry if I'm getting 結ぶ all wrong here.