Is there a Japanese idiom equivalent to "take with a grain of salt"?
In other words, an idiom which means "don't accept this information as completely true or the complete truth".
Is there a Japanese idiom equivalent to "take with a grain of salt"?
In other words, an idiom which means "don't accept this information as completely true or the complete truth".
This may be close to that phrase:
話半分
denotes where roughly half of what is said is a truth, and half is a falsehood or exaggeration according to Daijirin.
Another similar phrase may be 割り引いて聞く
, which means something similar to "discount some of what somebody says".
See also Space ALC for more expressions.
鵜呑{うの}みにしない
This literally means "don't swallow it whole" (like a pelican), in other words take it with a grain of salt. For example, when I went clothes shopping recently in Japan and the staff kept saying I looked so good in various things I tried on so I ended up buying a bunch of stuff. My Japanese friend later rebuked me by saying
所詮{しょせん}奴{やつ}らは販売員{はんばいいん}なので、店員{てんいん}さんの言{い}うことを鵜呑{うの}みにしないで。
"The staff are salespeople after all, so take what they say with a grain of salt." 奴ら here adds a mild derogatory connotation, like "slimy salespeople" but not as strong.
Other ways partly mentioned by others are also correct:
Xさんの言{い}うことを割{わ}り引{び}いて聞{き}く (or 話{はなし}半分{はんぶん}に聞{き}く)
For expressing such stories, the phrase 眉唾もの
is close. Or, in the form of a predicate, you can say 眉に唾をつけて聞く
.