8

I find it difficult to translate short software GUI instructional pieces like:

  • Tap to enter comment
  • Press here to talk
  • Sign in to continue

Should I put it like:

  • タップしてコメントを入力
  • or must it be: ボタンをタップして、コメントを入力します
  • or コメントを入力するをタップします(してください)
  • or something else?
2
  • Additional context would be helpful. Is this for tablet software?
    – Jesse Good
    Commented Apr 9, 2012 at 3:35
  • Yes, this is for software GUI.
    – He Shiming
    Commented Apr 9, 2012 at 3:36

1 Answer 1

5

I think the examples you have are fine. I would personally use には (In order to ~X, ...). Also note that GUI actions often leave off the する/します when it is implied. (Further note: I think タッチ or クリック might be used more than タップ.)

  • コメントを入力するには、タッチしてください
  • (通話/録音)するには、こちらをクリック - Not sure of the exact meaning you want for "talk" without some context.
  • 続けるにはログイン(してください)

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .