2

何かヒーロー友に守られ血を流させて。

I interpret this sentence from the manga 「僕のヒーローアカデミア」to mean "Some hero I am, making my friends spill blood to protect me." However, I have two questions:

What is the use of the te-form of 流させる at the end of the sentence? Usually, when I see the te-form alone, I assume it's a request (i.e. shortened form of 〜てください), but I don't see how this quote could be construed as such. It's part of a character's inner monologue.

Also, though not my main question, is it acceptable to drop the る from 守られる as is done above?

2

It seems that the original sentence is:

何がヒーロー 友に守られ 血を流させて。

It's an inversion (倒置) of 「友に守られ血を流させて、何がヒーロー(だ)」

The te-form at the end means "while" "when" or "although". (≂ 流させておきながら)

友に守られ -- While (I'm) protected by my friends,
(友に)血を流させて -- and making them shed their blood → and making them bleed,
何がヒーロー(だ) How can I be / call myself a hero? → Some hero I am.


is it acceptable to drop the る from 守られる as is done above?

Yes. 守られ is the continuative/connective form (連用形) of 守られる.
連用形 is used to connect with another verb / verb phrase (which is 流させて here).

You can rephrase it as follows, using the te-form 守られて:

「友に守られ、血を流させて…」 ≂ 「友に守られて、血を流させて…」

The former sounds a bit more literary than the latter.

Similar examples:

「警察に呼ばれ、事情を聞かれる」≂「警察に呼ばれて、事情を聞かれる」
「パーティに招かれ、友人と参加した」≂「パーティに招かれて、友人と参加した」
「京都へ行き、清水寺を見る」≂「京都へ行って、清水寺を見る」

  • How exactly does one intuit that the て-form at the end is used to mean 〜ておきながら as opposed to any other use of て-form? – lightweaver Jul 26 '17 at 2:09
  • 2
    @lightweaver 「しておきながら」「しておいて」etc. are commonly used when saying 「~~しておいて・~~しておきながら、何が~~だ!」「~~しておいて・~~おきながら、よくもそんなことが言えるな!」"How can you say that, when/while/although you ~~!" (often when blaming someone). So, I think you just know it from the context. – Chocolate Jul 26 '17 at 13:40

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.