A: タワポン-さんの部屋はどこですか。 B: あのカーテンの閉まったへやです。
I think it translates into this: A: Which is the apartment of tawapon-san? B: That apartment with the closed curtains.
I wondered, why isn't the sentence built like this:
At least to me, it seems to be less ambiguous than the original version, which on first sight could also translate into: B: That closed apartment with curtains.