I'm currently learning at the JLPT N3 level, so I'm not sure if this is something I might haven't learned about. I never knew we could put を like this.

This is a sentence from an e-dict so it should be correct.

He struck down every foe that came his way

当たるを幸い is the part which confused me. Normally it would be [[object を verb]].

1 Answer 1


Here 当たるを幸い is an idiomatic set phrase, and it's one of the fixed expressions that use classic Japanese grammar. It means (手に)当たるのを幸いに in modern Japanese, and it describes how "vigorously and indiscriminately" he struck down enemies.

So 当たるのを幸いに literally means "with hits/encounters as lucky things", or "whenever someone came his way, he thought it's lucky and..."

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .