1

To say We Learn by Teaching. Would it be said as:

Watashitachiha, kyoiku de manabimasu.

I don't know if this is correct?

closed as off-topic by macraf, Flaw Jul 24 '17 at 11:02

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions asking for translations, transcriptions or proofreading are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not to provide a bulk translation service nor to proofread your translations or transcriptions. See: We don't do translations." – macraf, Flaw
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

3

The antonym for 学ぶ (manabu) is 教える (oshieru). 教育 is education in general, and it includes both teaching and learning. Here, we need a word that only means teaching.

私たちは教えることで学びます。
わたしたちはおしえることでまなびます。
Watashitachi wa, oshieru koto de manabimasu.

こと after 教える is a nominalizer (in a nutshell, it turns 'teach' into 'teaching').

Note that is grammatical but still sounds unnatural to the eyes of Japanese people. In particular, 私たち (watashitachi, "we") is not something we frequently use in Japanese sentence. To describe this idea, you can use shorter phrases like this.

教えることは学ぶこと。
Teaching is learning.

There is a proverb using classic Japanese grammar that essentially says the same thing, but I think you can forget this because it's not very popular.

  • Kewl! Thanks for the explanation Naruto ;-) – Andy R Jul 24 '17 at 10:16

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.