Our customer uses 箇所 but my manager uses 個所 when emailing project status. Are both kanji interchangeable?
The context of usage in a sentence is:
一箇所変更しました。
A portion (of the code/software) was changed.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityOur customer uses 箇所 but my manager uses 個所 when emailing project status. Are both kanji interchangeable?
The context of usage in a sentence is:
一箇所変更しました。
A portion (of the code/software) was changed.
Yes they are interchangeable. They exist in these forms: