I've some issues getting through the message of my language correspondence partner:
日本では、たくさんの花火大会があります。
7月には、神戸の花火大会、大阪の花火大会に多くに人が訪れます。
1万発 でとても迫力がありますよ。
あと、夏になるとセミがたくさん鳴いて、外はとてもうるさいです。
Content-wise, I understand what I'm being told here, but I don't understand how some things work and therefore also have problems determining what exactly is being said.
1) 多くに
Why is there a に attached? I think that 多い shall become an adverb here, but い adjectives become adverbs solely by replacing い with く.
I could imagine 多くに in context of a sentence like this:
人は多くになりました。
It became a lot of people/The people got numerous.
But first I don't know whether this assumption is correct and second I don't see whether なる and 訪れる could be treated equally concerning this case.
2) 1万発
What does this 発 mean? 万 is まん but the other one I couldn't find a satisfying entry on jisho.org, especially not in connection to 発.
3) Since I don’t really know 万発 I have trouble interpreting the meaning and function of this で
4) 夏になるとセミがたくさん鳴いて
I don’t really know about this one. It's something about “when it becomes summer”
and… “the half”
???
I think it's about some half which sings loud, but I have trouble integrating the conditional clause meaningfully into the full sentence.