0

For full context see this document, Exercise 7.

According to my textbook, the brackets have to be filled with:

1 ただ

2 すると

3 つぎつぎに

4 せっかく

5 ぜったいに

The sentence in question is the one at the very bottom.

せっかく三十分も早く行ったのに、約束の時間に遅れるし、友人には買いたくないなら、ぜったいにそんなことを言ってはいけないと注意されるし、大変な一日だった。

I'd interprete it as follows:

"Because I didn't make it in time even though I went to great pains to be 30 minutes early and because I was warned by my husband that I must not say that I don't want to buy anything, it was a horrible day."

I feel a bit unsure about my interpretation because there are several clauses embedded into each other. Maybe you can confirm whether I did it right or not.

1
  • 2
    買いたくないなら is "if you don't want to buy."
    – naruto
    Jul 18, 2017 at 11:01

1 Answer 1

1

Let's split it into four parts like this:

  1. せっかく三十分も早く行ったのに、
    Although I went to all the trouble to go to the place 30 minutes earlier,
  2. 約束の時間に遅れるし、
    I was late for the appointment,
  3. 友人には「買いたくないなら、ぜったいにそんなことを言ってはいけない」と注意されるし、
    my friend warned me saying "If you don't want to buy anything, you must never say such a thing",
  4. 大変な一日だった。
    (so) it was a terrible day.

Note:

  • 友人 is "friend", not "husband".
  • 買いたくないなら is "if you don't want to buy".
  • そんなこと ("such a thing") refers to ちょっと贈り物を探しているんです.
  • The two ~し are explained in this article. Using "because" is not too far, but usually it can be translated naturally without explicitly saying "because".

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .