0

考えれば考えるほど、もはや「詰んでいる」としか思えない。

context: speaker is fucked

The more i think about it, the more... hopeless it seems???

just stabbing at the last part based on the context, i did read

もはや used with しか

but the explanations for もはや + しかないare very difficult to digest.

Thank you

0

"The more I think about it, the more I realize that, at this point (=もはや), the only possible conclusion (=としか思えない) is that it's already a checkmate (=詰んでいる)."

もはや is "already, already at this point". You can think of it as a more dramatic もう. としか思えない is "I cannot think of it except as…", that is, "the only possible conclusion is that…"

A less clumsy translation would be something like: "The more I think about it, the more I realize it's already over for me" (or her/me/them/etc.)

|improve this answer|||||

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.