I'm trying to translate the actor's speech from this clip.
Now I got stuck at 0:54 where he said
I was wondering about the meaning 立て in the above sentence. I did look up the dictionary and the reason I thought 立て = to stand is because they are the stage actor, so they need to think about how they should stand on the stage.
At first I thought he meant
= How should I support everyone?, How I want everyone to stand?
= Where can everyone stand?
and I couldn't grasp the meaning of the rest.
According to the comment below, I assume that 立て here do not mean "to stand",
and each of them probably has a different meaning?