In the context of one being aware of something deep down but choosing to ignore it or lie about it to themselves. Example sentence:
At the back of his mind he knew that his words would never reach her. [But still he stood in front of her grave and spoke as if she could hear.]
_____彼の言葉は彼女に届くことがないと分かっていた。
I was googling 心の後ろに
and 心の裏に
, and while they seemed to be valid phrases they weren't actually used in this context. What would be the right way to say this?