This likely will not fit into Japanese culture very well, but a direct (literal) translation would be something to the effect of:
Lets break it down.
__: is the noun in question.
は: subject marker
であり: This is a conjugation of である, a somewhat archaic form of the 'to be' verb. The Base II conjugation is for paring with ます、but this conjugation without ます can also mean that your thought isn't finished, and that there is more to follow.
である: Plain form to be verb. This is somewhat archaic in nature, so it gives this phrase a proverb type feel to it. Honestly, in my opinion である sounds much cooler than です。Anyway, I say this is somewhat archaic because である is still widely used today in various circumstances. Using it to end a sentence, however, is not common. If you were to use it to end a sentence, you would be speaking in an older style, hence the reason it's somewhat archaic.