Is there a general meaning for 切る
on the end of verbs?
I think it might have to do with "completely doing" something. If that's the case, how does ~切る
on the end of verbs differ from ~てしまう
, for example how do 成り切った
and なってしまった
"turned completely into" differ in meaning?
Additionally:
How does the meaning of
支え切れなくなる
differ from支えられなくなる
"become unable to support"? Can支え切れなくなる
mean "will go past the point of being able to support"?How does
疲れ切った
differ from疲れた
"exhausted"?
Does完全に疲れた
"completely exhausted" have a similar meaning to疲れ切った
?What is the relationship between
割り切る
and割る
?