I'm looking for a good way to tell someone that I want to inform them of something, but I don't actually need them to do anything for me. Something like "Just so you know, the printer is broken." As in, I'm not personally affected, but I thought the person in charge would want to be told. If I just say that it's broken, it sounds like a request to fix it so I can use it. I'm looking for the part that tells them not to worry about me personally.

Some searching turned up "言っとくけど" but based on the example sentences here, I'm not sure it means quite the same thing. Can anyone suggest an expression? Thanks.

  • 1
    "Just so you know, the printer is broken" actually does sound like a request to fix the printer.. – Pacerier Apr 11 '12 at 10:25

I think you probably can say
"[念]{ねん}のため(に)(or [一応]{いちおう})[伝]{つた}えとくけど、プリンタ[壊]{こわ}れてるよ/[故障]{こしょう}してるよ"
"念のため(に)(or 一応)伝えておきますが、プリンタ壊れてますよ/故障してますよ。"(polite)
"念のため(に)(or 一応)[言]{い}っとくけど、プリンタ故障してるよ。"
"念のため(に)(or 一応)言っておきますけど、プリンタ故障してますよ。(polite)"
or maybe more casually

  • Is this ~とく the contraction of ~ておく again? (Just wanting to make sure) – Flaw Mar 13 '12 at 13:34
  • @Flaw-san Ah yes, again~~ ^^ – user1016 Mar 13 '12 at 13:41
  • Thanks. These sound like a good way to handle the situation I described. – infinitecardinal Mar 13 '12 at 14:01
  • @Chocolate-san. Thanks for your verification =) – Flaw Mar 13 '12 at 14:04
  • 1
    @summea Oops. Still figuring this thing out. Thanks for the reminder. – infinitecardinal Mar 17 '12 at 2:26

An alternative to Chocolate's answer is the adverb ちなみに.

  • How about ただし as an alternate as well? – フレヂィ May 11 '12 at 14:38
  • @フレヂィ No. That will not work. – user458 May 11 '12 at 16:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.