For example:
人間の顔は左右対称ではない
A person's face is asymmetrical.
The above is simple, but how about:
漢字の形が左右対称である。
"The shape of the Kanji character is symmetrical."
The problem I have with the above sentence is "symmetrical" and "左右対称" have different meanings, "symmetrical" is similar to "proportional" whereas "左右対称" has the meaning that if you "flip it over" the shape doesn't change (i.e.金、田、山, etc.). I was thinking "mirror-image", but usually you are contrasting one thing to another.
Any suggestions on how to express the meaning 左右対称 in English correctly in the above sentence?