What does the following sentence mean?
女子高生に唾液かけた疑い 逮捕の男「困る姿楽しい」
Especially the relationships between:
唾液
andかけた
困る姿
and楽しい
Is 困る姿
楽しい
?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat does the following sentence mean?
女子高生に唾液かけた疑い 逮捕の男「困る姿楽しい」
Especially the relationships between:
唾液
and かけた
困る姿
and 楽しい
Is 困る姿
楽しい
?
In newspapers, omission is extreme. The case particles を
and が
are respectively omitted. Normally, it would be as follows:
女子高生に唾液 を かけた疑い
'suspected of having put spit (= spitted) on a female high school student'困る姿 が 楽しい
'(watching) the figure being bothered is fun'
・・・疑い
modify 逮捕の男・・・
? Or are they two separate sentences? (Meant to comment on your post but somehow the answers switched places and commented on Dono's initially).
女子高生に唾液かけた疑い
"On suspicion of spitting on a high school girl."
逮捕の男「困る姿楽しい」
Adding a little context will always help in getting better answers. In this case, I just read this in the news so am familiar with it. The full quote is: 「(制服姿の女子高生に興味があり、唾液をかけられて)困る姿(を想像するのが)楽し(かった)」.
"(I am interested in uniformed high school girls, and) I enjoy(ed imagining her) distressed (figure with spit on it)", says arrested man.
想像するのが
does not fit well in the context. If it were just for imagining, the person didn't need to actually do it. The fact that he actually did it means that he wanted to "see" rather than to "imagine".