1

顔の見えない誰かに...

I wonder how this is translated as '(to) someone that cannot see their faces'. I thought at first that 見えない誰か, as a modified noun, is connected to 顔 with の to mean 'someone that cannot see of faces', which is weird...

I have never seen this pattern before and my research ends to no avail.

3

In relative clauses の is frequently used to mark the subject of the clause in lieu of using が.

So, as a stand-alone sentence, the clause would just be.

顔が見えない。-> I cannot see their face.

But then the が becomes の when used as a relative clause.

顔の見えない誰か -> Someone whose face I cannot see

There are various restrictions on when this can and cannot be done. One such circumstance when が cannot be substituted like this is when there is both an object marked by を and a subject in the relative clause.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.