Why is 箕 transcribed as みの in this sentence while according to the dictionary (with the meaning of winnow; winnowing basket; winnowing fan​) it is read as み?



1 Answer 1


Usually, 箕【み】 refers a winnowing basket made of bamboo. 蓑【みの】/簑【みの】 refers to a straw raincoat. In this context, this みの obviously refers to the latter.

*mi* and *mino*

But I'm not sure if it's an outright typo. As proper nouns, a person called 箕谷【みのや】 and a station called 箕谷【みのたに】駅 exist. So in the old days when kanji usages were not standardized, 箕 might have been also used to refer to a raincoat.

  • I used to work in 箕面市 so I got interested and looked it up once. I don't remember where. But I did find みの as a reading of 箕 by itself. Ah, yeah: ja.wiktionary.org/wiki/%E7%AE%95 has this.
    – Joel Rees
    Jun 29, 2017 at 12:55

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .