For more context, see the full text: https://www.docdroid.net/qteAJpo/img-20170628-0002-new.pdf.html
It is from line 13-14: 頭の中に具体的に理想の自分がイメージできたら、立っている位置を変えて、今の、つまりイメージの中では過去の自分と向き合うのです。
"When the self of concrete ideals comes up in the mind and you switch the position you are standing on, in other words in the inside of the image of now, you are face to face with your past self."
The placement of つまり for example confused me because at least from my foreign perspective its like its just thrown into the clause it belongs to xD Also, I feel unsure about my understanding of the clause ranging from 今の to 中では and its integration into the surrounding. I didn't really know what to make of the particle で in this particular context, and I think my rather bumpy translation reflects this, because the image (pun intended) that comes to mind when reading this part seems overly complicated to me...^^